venerdì 2 settembre 2011

TRATAS LEZERAS D’ INTIRINADA (traduzione dalla poesia di Guido) Orme leggere a sera











TRATAS LEZERAS D’ INTIRINADA (traduzione da Ombre leggere a sera) di Guido

Cando falan sas umbras  de su sero
pro  saludare,  enit dae atesu ,
unu  sonu ‘e campanas  acoradu.
Su  ‘etzu costialvu, abandadu
dat a su ‘entu  e a su carign’ amigu,
tremid’ e fozas, malaidas –sicas.
Unu trenu  curret  isferranghinende,
mandend’ in chelos  sos bujos  cantos suos:
tristos  che tacullidas issaeschidas.
Sun afundadas  isperas  giovaniles,
isetos,  illusiones e tropu sonnios
in abbas  murinas de malinconia
mare ‘e ammentos, chi  s’at ingullidu
sos gosos culzos e sos afannos mannos.
Sas dies sun passadas che a pedras,
no cheren pius gherrare  sos balentes,
sos naufragos  sun istracos  de sa lotta.
Si sun imbeltas, in buscos  e in sos campos,
in camineras chi an  cambiadu chitza,
tratas  lezeras de sa pizzinnia.

1 commento:

  1. ORME LEGGERE A SERA
    Quando scendono le ombre della sera
    a salutarle giunge, da lontano,
    un accorato suono di campana.
    Il grande, austero, solitario pioppo
    offre del vento alla carezza amica
    tremule foglie, aride e malate,
    e un treno sferragliando corre via
    lanciando al cielo un ululato cupo
    triste come un singhiozzo soffocato.
    Sono affondate le ansie giovanili,
    le attese, le illusioni e i troppi sogni
    nelle acque grigie di malinconia
    del mare dei ricordi, che ha inghiottito
    le gioie brevi ed i lunghi affanni.
    I giorno son pesanti come massi,
    non voglion più lottare i gladiatori
    e i naufraghi son stanchi di lottare.
    Sono scomparse, nei boschi, nei campi,
    lungo sentieri che han mutato volto
    le orme leggere della giovinezza.

    Guido

    RispondiElimina